We are told that in translation there is no such thing as equivalence. Many times the translator reaches a fork in the translating road where they must make a choice in the interpretation of a word. And each time they make one of these choices, they are taken further from the truth. But what we arent told is that this isnt a shortcoming of translation; its a shortcoming of language itself. As soon as we try to put reality into words, we limit it. Words are not reality, they are the cause of reality, and thus reality is always more. Writers aren't alchemists who transmute words into the aurous essence of the human experience. No, they are glassmakers. They create a work of art that enables us to see inside to help us understand. And if they are really good, we can see our own reflections staring back at us.
alchemists
art
artists
artwork
aurous
authors
choice
choose
chose
comprehend
equal
equivalence
equivalent
explain
explanation
fork
glass
glassmaker
gold
help
human-experience
interpret
interpretation
interpretation-quotes
interpreter
kamand
kamand-kojouri
kojouri
language
limit
limitation
linguistics
mirror
paraphrase
poets
portray
read
reading
reality
reflection
restate
reveal
road
shortcoming
simplify
speak
talk
told
translating
translation
translation-quotes
translator
transmute
truth
understand
words
write
writer-quotes
writers
writing
writing-quotes
About This Quote
About Kamand Kojouri
Kamand Kojouri.