O dieses ist das Tier, das es nicht giebt.Sie wutens nicht und habens jeden Falls sein Wandeln, seine Haltung, seinen Hals,bis in des stillen Blickes Licht geliebt.Zwar war es nicht. Doch weil sies liebten, wardein reines Tier. Sie lieen immer Raum.Und in dem Raume, klar und ausgespart,erhob es leicht sein Haupt und brauchte kaumzu sein questo lanimale favoloso, che non esiste. Non veduto mai, ne amaron le movenze, il collo, il passo: fino la luce dello sguardo calmo.Pure non era. Ma perch lo amarono,divenne. Intatto. Gli lasciavan sempre pi spazio. E in quello spazio chiaro, etereo:serbato a lui lev, leggiero, il capo.And here we have the creature that is not.But they did not allow this , and as it happens- his gait and bearing, his arched neck,even the light in his eyes - they loved it all.Yet truly he was not. But because they loved himthe beast was seen. And always they made room.And in that space, empty and unbounded,he raised an elegant head, yet hardly foughtfor his existence. Oh ! C'est elle, la bte qui n'existe pas.Eux, ils n'en savaient rien, et de toutes faons- son allure et son port, son col et mme la lumirecalme de son regard - ils l'ont aime.Elle, c'est vrai, n'existait point. Mais parce qu'ils l'aimaientbte pure, elle fut. Toujours ils lui laissaient l'espace.Et dans ce clair espace pargn, doucement,Elle leva la tte, ayant peine besoin d'tre.
About This Quote
About Rainer Maria Rilke
Rainer Maria Rilke was a 19th-century Austrian poet and writer. René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke, known as Rainer Maria Rilke, was an Austrian poet and novelist. Acclaimed as an idiosyncratic and expressive poet, he is widely recognized as a significant writer in the German language. Read more on Wikipedia →